"DOES YOUR BRAND OR CORPORATE HAS STRONG REPUTATION TO COMPETE ?"

Weekly Stories

Weekly stories 2nd Oct

>>> A Vietnamese dictionary for students that is riddled with errors has been added to the lookup list of the Vietnam National Library.

Story 1. Vietnamese dictionary for students with serious errors

>>> A Vietnamese dictionary for students that is riddled with errors has been added to the lookup list of the Vietnam National Library.

The dictionary was discovered after images of it were spread on the internet. Odd mistakes were discovered by netizens, who then reported the case to management agencies.

The book includes inaccurate definitions for a large number of words. For example, the definition of “tu truong” (chieftain) is “the head who take cares of prisoners”.

Netizens have tried to track down the origin of the book. When checking the lookup list of the Vietnam National Library, they found that the book was published by Tre (Youth) Publishing House in 2001, and the author was Vu Chat.

The publishing house on October 7 explained that it had said something about the problem in 2006, after hearing that many serious mistakes were found in the dictionary.

The representative of the publishing house said in 2006 that it had sent staff to look for the dictionaries in the market. However, since the books had been published many years before that time, they were no longer available.

The name “Vu Chat” is printed on the cover of the dictionary as the author. However, no one knows who Vu Chat is.

The Ministry of Information and Communication has decided to recalled the dictionary because its content, which can create bad effects on the youths as well as on the society as a whole.

Câu chuyện 1. “Từ điển tiếng Việt” sai nghiêm trọng vẫn được lưu hành

Cuốn từ điển dành cho học sinh với nhiều lỗi sai nghiêm trọng vẫn nằm trong danh mục tra cứu của Thư viện Quốc gia Việt Nam. Những chỗ giải nghĩa sai lệch bản chất từ ngữ trong cuốn từ điển được cư dân mạng phát hiện và đăng tải trên mạng internet thông qua một bức hình. Một số lỗi sai phải kể đến như từ “Tù trưởng” được giải thích là "người đứng đầu trông coi tội nhân."

Cư dân mạng thậm chí còn nỗ lực truy đến nguồn gốc cuốn sách. Qua hệ thống tra cứu danh mục sách của Thư viện Quốc gia, họ tìm thấy cuốn sách được cho là của NXB Trẻ, ra mắt năm 2001, tên tác giả là Vũ Chất.

Sau khi nghe thông tin về cuốn Từ điển, ngày 7/10, NXB Trẻ cho biết đơn vị mình từng lên tiếng về vụ việc này từ năm 2006. Cụ thể, vào năm 2006, khi có thông tin về cuốn từ điển này với nhiều nội dung sai lệch, NXB đã tiến hành xác minh và đi tìm cuốn sách này trên thị trường nhưng vẫn không tìm ra.

Ngoài ra, tên tác giả “Vũ Chất” được in trên từ điển như là tác giả của cuốn sách, nhưng không ai biết Vũ Chất là ai.

Bộ Thông tin và Truyền thông đã quyết định thu hồi cuốn từ điển với nhiều lỗi sai nghiêm trọng trên vì lo ngại nội dung của nó có thể ảnh hưởng xấu đến thế hệ trẻ cũng như xã hội nói chung.

Story 2. Saigon streets flooded by high tides and downpour

>>> The tide in Ho Chi Minh City reached its peak of 1.7 meters on October 10, submerging many streets in the country’s largest metropolis.

Last April, HCMC mayor Le Hoang Quan warned about worsening flooding in the city due to the impacts of climate change, saying the city can only mitigate damages.

He said city dwellers will have to “live with floods because it will be impossible to totally solve inundation.”

Heavy rains lasting more than an hour on October 19 evening have yet again inundated many streets and local houses in Ho Chi Minh City.

The Department of Transport and the Steering Center of the Urban Flood Control Program are criticized for not fulfilling its duty which caused concern among residents.

In order to handle the situation, the city will need a long time and source of fund. For years, the city has focused on handling 47 flooded places in the city’s downtown. However, it takes time to build system of underground pipes, sewers, catch basins, flooding severance sewers and a backwater valve.

Calculations indicate that Ho Chi Minh City needs VND59 trillion (US$2.84 billion) for flood prevention projects in 2011-15 but only VND500 billion ($24 million) is released a year during the period.

Câu chuyện 2. TP.HCM bì bõm trong triều cường lịch sử 1,7m và mưa lớn

Ngày 10/10, TP.HCM ngập lụt trong triều cường lịch sử 1,7m, nhấn chìm nhiều con đường trong biển nước dập dềnh.

Hồi tháng tư, Chủ tịch UBND TPHCM Lê Hoàng Quân đã có bài phát biểu trong đó cảnh báo về tình trạng ngập úng trong thành phố do tác động của biển đổi khí hậu. Ông nhận định thành phố chỉ có thể nỗ lực giảm thiểu thiệt hại khi ngập úng xảy ra và người dân cần phải chuẩn bị tinh thần để “sống chung với ngập úng vì việc giải quyết hoàn toàn tình trạng ngập úng là không khả thi.”

Tối 19/10, mưa lớn hơn một giờ đồng hồ đã một lần nữa nhấn chìm nhiều đường phố và nhà dân. Trung tâm Điều hành Chương trình chống ngập nước Thành phố và Sở Giao thông vận tải Thành phố đã bị chỉ trích rất nhiều vì không làm tốt chức năng của mình, để tình trạng ngập úng xảy ra nghiêm trọng.

Để giải quyết tình trạng này, thành phố cần kế hoạch lâu dài và nguồn vốn. Theo tính toán, TPHCM cần khoảng 59 ngàn tỷ đồng (tương đương 2,84 tỷ USD) cho dự án chống ngập giai đoạn 2011-2015. Tuy nhiên, trong giai đoạn này, TPHCM đã tiêu tốn 500 tỷ đồng (tương đương 24 triệu USD) trong một năm mà tình hình không khả quan hơn.

Nhiều năm qua, TPHCM đã tập trung giải quyết 47 điểm ngập ở trung tâm thành phố. Tuy nhiên, sẽ cần thời gian để xây dựng hệ thống đường ống ngầm, cống rãnh, hố ga, cống ngăn triều,..

There are a large number of articles about those 2 stories. Being stories that attract attention, there were 383 articles written about them on online media alone (Dictionary with 164 articles, and Flooding with 219 articles.)

Một lượng lớn bài báo đã được đăng tải tuần qua về hai câu chuyện này. Bản thân các tin tức vốn thu hút sự quan tâm của dư luận, do đó chỉ riêng trên các kênh truyền thông trực tuyến, có đến 383 bài báo đề cập đến hai vấn đề này. Theo thống kê, có khoảng 164 bài báo bàn về cuốn từ điển Tiếng Việt bị sai nghiêm trọng và 219 bài báo khác đề cập tình trạng ngập úng tại TPHCM.

The Dictionary issue has many articles that were spreaded over 2 weeks. On October 17, there were nearly 40 articles about the Dictionary issue alone.

The Flooding story is different. There were 2 seperate periods of high media attention. The first was after the high tides in early October. The second was because of flooded streets after 2 hours long rain on October 19.

Câu chuyện cuốn từ điển thu hút rất nhiều bài báo trong suốt hơn hai tuần. Riêng trong ngày 17/10, có gần 40 bài báo đề cập đến vấn đề này.

Các bài báo về tình trạng ngập úng thì lại có sự khác biệt. Sự chú ý của truyền thông với vấn đề này bị phân tán vào hai giai đoạn khác nhau. Giai đoạn một là sau đợt triều cường đầu tháng 10. Giai đoạn hai là sau khi đường phố bị ngập lụt vì cơn mưa kéo dài hai tiếng ngày 19/10.

This graph shows the virality of the articles of both stories. In both cases, the orginial stories are much less than spread articles. This shows that, in both cases, orginial articles are copied and reposted more than once.

Biểu đồ này cho thấy mức độ lan truyền của các bài báo đề cập đến hai câu chuyện trên. Trong cả hai trường hợp, các bài báo gốc có mức độ lan truyền thấp hơn nhiều so với những bài được sao chép và đăng tải lại. Điều này cũng tương đương với việc chúng được sao chép và đăng tải lại nhiều hơn một lần.

This graph further explains the above graph. It meant for every article published, Dictionary story was recopied additional 3.56 articles, leading to a spread rate of 456%. For Flooding story, each article is coped 6.26 times, leading to a spread rate of 626%.

Biểu đồ này giải thích thêm cho những gì đã thể hiện ở trên. Mỗi bài báo gốc đề cập đến cuốn từ điển bị lỗi được sao chép và đăng tải lại 3,56 lần. Điều này có nghĩa là tỷ lệ lan truyền các bài viết vào khoảng 456%.

Với mỗi bài báo về tình trạng triều cường, mức độ sao chép và đăng tải lại lên đến 6,26 lần/bài. Tỷ lệ lan truyền theo tính toán là 626%.

The number of total pageview for each story. The Dictionary story has 47.1 million page views while the Flooding story has 56.3 million page views

Biểu đồ này cho thấy tổng số lượt xem đối với mỗi câu chuyện. Các bài báo về cuốn từ điển sai nghiêm trọng có tổng số lượng xem là 47,1 triệu, trong khi có khoảng 56,3 triệu lượt xem khác đối với các bài báo về tình trạng ngập úng trong thành phố.

>> Conclusion: The story of flooded HCM city attracted more attention since this issue has a huge effect on the nation’s biggest metropolis, along with its people, and their lives. This problem has been around for a long time, and it comes up every monsoon season, yet there is no probable solution.

>> Kết luận: Câu chuyện về tình trạng triều cường và ngập úng tại TPHCM thu thút sự quan tâm của truyền thông và người đọc vì đây là vấn đề dân sinh ảnh hưởng trực tiếp đến cuộc sống thường ngày của người dân sống ở đô thị lớn nhất Việt Nam. Tình trạng này đã tồn tại trong một thời gian dài nhưng chưa được khắc phụ triệt để, gây nên sự bất bình trong cộng đồng.